客服咨询

意见反馈

翻译互译策略
外文翻译//
0.0
65
视频
8.0
课时
20.00
介绍
目录

课程概述

课程目标

考核评价

讲师介绍

张丹

详细介绍

为什么翻译中总会出现Chiglish, 为什么翻译中可能出现用词不准、搭配不当,逻辑不畅的种种问题?未必是因为英语能力不够,而是缺乏英汉语之间差异的了解。本课程,正是基于英汉双语对比之下呈现的清晰的、条目化的差异,从差异中自觉生成互译策略,这条逻辑通路使翻译课程更易于理解,提出的翻译策略也更具实用性。广大有志于提高英汉互译能力的同学们,达到知识与技能、逻辑与情感的互动式提升,欢迎加入我们的课程。

第一章
1.翻译课程绪论.mp4

(1602s)

第二章
2.英汉语形式结构特征对比.mp4

(5835s)

第三章
3.英译汉常用策略.mp4

(4993s)

第四章
4.汉译英常用策略(一).mp4

(3557s)

5.汉译英常用策略(二).mp4

(4366s)