客服咨询
意见反馈
翻译的奥秘尽收眼底,翻译的诀窍尽收囊中。本课程不仅介绍了翻译的基本概念和方法等理论知识,在此之上,还有实际的指导意义,对于评判学生译文优劣提供了指导意见。本课程刚刚录制完成,课程所讲述的内容是翻译方面最为前沿,最为新颖的内容,可以说是站在前人的肩膀上讨论翻译。
吴建伟
《英汉翻译与比较》以英语的实际使用为导向,以培养学生的英语应用能力为重点。英语应用能力是指用英语在学习、生活和未来工作中进行沟通、交流的能力。《英汉翻译与对比》进一步增强学生的英语交流能力和跨文化交际能力,以使学生在日常生活、专业学习和职业岗位等不同领域或语境中能够用英语有效地进行交流,了解英汉语言的差异,对中西方语言的本质有一个基本的了解。在本课程中我们将讨论如下问题:
课次 | 学时 | 课程目标 | 教 学 主 要 内 容 |
1 | 2 | 翻译的概念,标准及其方法 | |
2 | 2 | 范畴词的翻译及四字格的使用 | |
3 | 2 | 习语的使用 | |
4 | 2 | 标点符号,词性的转换 | |
5 | 2 | 文本的理解和翻译的准确性 | |
6 | 2 | 形式与忠实,虚与实 | |
7 | 2 | 译者的自由 | |
8 | 2 | 修饰语的翻译 | |
9 | 2 | 欧化的语言 | |
10 | 2 | 英汉语言的基本特征 | |
11 | 2 | 科技语言的基本特征 | |
12 | 2 | 被动语态的翻译 | |
13 | 2 | 长句的翻译 | |
14 | 2 | 认知与翻译(上) | |
15 | 2 | 认知与翻译(下) | |
16 | Exam |
(874s)
(809s)
(509s)
(800s)
(549s)
(527s)
(508s)
(790s)
运营单位: 杭州沃土教育科技股份有限公司